第(2/3)页 巴贝奇不认为这是讽刺,颇为矜持地颔首:“正是如此。” 过于迅捷超前,就意味着在此项目还未完成之时,下一代更优秀、更‘完美’的便踏着死去的金镑款款而来了。 阿达·洛芙莱斯看了眼丈夫,露出一抹不尴不尬地笑容。 她想起自己与巴贝奇先生之间的信件,想起他喋喋不休,在信中讽刺那些政府官员,说他们‘智慧不如奶牛,贡献也一样’的话语—— ‘先生,巴贝奇先生,我们刚刚拨了一万五千镑给您,只为了您说的「机器」。现在,您却告诉我,还要八千镑?’ ‘我必须提醒你,「刚刚」不该用在这里——那已经是去年的事了。况且我有了个新的想法,更好的主意——你们难道非要旧产品,宁愿克扣下钱花在女人的腿和屁股上,满足手掌的想法,也不愿为了知识与智慧忍受那么几天?’ ‘我没有办法和议会交代,巴贝奇先生。实在遗憾。’ ‘议会?这点钱还用得着交代?你们搂着八岁男孩的时候向谁交代了?’ 然后事情就无可挽回了。 投资人并不傻。 而这年头,能投资‘数学机器’的人更寥寥无几—— 倘若巴贝奇说,这座庞大的复杂的,由金属管道与齿轮拼合的机器不仅拥有计算的能力,还有个小窟窿眼,能让男人变得比任何一个男人都男人—— 如果他这样说,愿意稍微撒个慌… 恐怕也用不着为投资发愁了。 “如果不是丹尼尔·赫勒先生给我来信,我真要考虑撒个小窟窿眼的谎了,”巴贝奇严肃着脸,开了个好笑但自己半分都不笑的笑话:“若非有个孩子从我这儿买走了只畸形刺猬,否则我都没法度过这段日子…” 威廉听着,心中叹息,又有些庆幸自己妻子讲了巴贝奇先生的艰难生活——他一直以为妻子和这老先生是某种意义上的‘交好’,私底下偶尔见面,彼此放松心情。 他平时太忙,顾不上妻子,这样也挺好。 没成想。 却有了如此惊艳的收获。 ‘我还以为他只是你的情人。’ ‘威廉姆。’ ‘好吧,好吧,我为此道歉?不过说真的,我真该和丹尼尔讲讲。如果那机器能进行复杂的精密运算——你知道我们现在做什么,对不对?’ 第(2/3)页